Đục chạm ưa xa, con người ta ưa gần
Direct English translation
Carved engraving is pleasing from afar, people are pleasing from near.
Equivalent English version
Familiarity breeds contempt
Giải thích tiếng Việt
Đồ vật chạm trổ thường được chuộng khi nhìn từ xa, còn con người chỉ thật sự quý mến khi sống gần mới hiểu rõ. Câu này dùng để nói vẻ bề ngoài dễ gây thiện cảm, nhưng giá trị của con người phải được kiểm chứng qua tiếp xúc lâu dài.
English explanation
Decorative objects are often admired at a distance, but people are only truly appreciated through close contact. The saying is used to note that appearances may attract, while a person's real worth is known only through living or interacting closely with them.